Слова на букву cons-er h (1082) Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
На главную О проекте Обратная связь Поддержать проектДобавить в избранное

  
Архив словарей →  Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография) →  ...a-cons cons-er h er h-illa ille-mart mate-prim prim-tout tout-κέρδ κηπω-боро борь-гипе гипн-забл забо-коко коку-муж муж -ни с ни с-по п по п-раст раст-соци соци-фили фили-’tis


Слова на букву cons-er h (1082)

< 1 2 3 4 5 6 7 > >>
Der ist ein Rasender, der nicht das Glück…
См. Легко найти счастье, а потерять и того легче.
Der Karnickel hat angefangen!
См. И то бывает, что овца волка съедает.
Der Klügere giebt nach.
См. Умный уступает.
Der Koller giebt sich mit den Jahren.
См. Молодой ум, что молодая брага.
Der Krug geht so lange zu Wasser, bis er bricht.
См. Повадился кувшин по воду ходить — там ему и голову сломить.
Der Lebende soll hoffen.
См. Век живи, век надейся.
Der letzte Mohikaner.
См. Последний из Могикан.
Der Liebe war die Blindheit immer eigen…
См. Любовь безумит.
Der Lügner hofft vergeblich Treu und Glauben.
См. Раз солгал, на век лгуном стал.
Der Mann, der das Wenn und das Aber erdacht…
См. Кабы не кабы, так и мы-б были цари.
Der meisten Schönen Zorn gleicht ihrer Zärtlichkeit…
См. Где гнев, там и милость.
Der Mensch denkt, Gott lenkt.
См. Человек предполагает, а Бог располагает.
Der Mensch ist ein gesellicht Thier.
См. Человек рожден к общежитию и дружбе.
Der Mensch ist ein nachahmendes Geschöpf.
См. Куда один баран, туда и все стадо.
Der Mensch ist ein nachahmendes Geschöpf…
См. Рабское подражание.
Der Mensch ist ein wahrer Narciss, er bespiegelt sich überall gerne selbst, er legt sich als Folie d…
Der Mensch ist ein wahrer Narciss, er bespiegelt sich überall gerne selbst, er legt sich als Folie der ganzen Welt unter. См. Нарцисс.
Der Mensch ist was er isst.
См. Собаку съесть.
Der Mensch ist, was er isst.
См. Скажи мне как ты ешь, я тебе скажу, кто ты.
Der Mensch war immer Mensch, voll Unvollkommenheit.
См. Все мы люди — человеки.
Der Mohr hat seine Schuldigkeit gethan: der Mohr kann gehen.
См. Выжми лимон, да и брось вон.
Der Name thut’s nicht.
См. Что в имени?.
Der Natur ist’s nicht gewöhnlich…
См. Рассудку вопреки, на перекор стихиям.
Der neue Besen kehrt sehr wohl.
См. Новая метла чисто метет.
Der niuve beseme kert vil wol ê daz er stoubes werde vol.
См. Новая метла чисто метет.
Der Not gehorchend, nicht dem eignen Trieb.
См. Нужда закон изменяет.
Der Ochse stösst von vorne, das Pferd von hinten, der Pfaffe von allen Seiten.
См. Козла бойся спереди, коня сзади, а человека со всех сторон.
Der Reichthum gleicht dem Seewasser; je mehr man davon trinkt, desto durstiger wird man.
См. Чем больше есть, то больше хочется.
Der Ring des Polycrates…
См. Счастливчик.
Der Saus und Braus…
См. Шикарный.
Der Schein trügt.
См. Наружный вид обманчив.
Der sei ein Mensch, der menschlich Ansehn trägt.
См. Все мы люди — человеки.
Der Siege göttlichster ist das Vergeben.
См. Гневаться человеческое, а злопамятствовать дьявольское дело.
Der Stein der Weisen.
См. Философский камень.
Der Sündenbock sein.
См. Козел отпущения.
Der Teufel hat auf ihm Erbsen gedroschen.
См. Ряб, будто черти на нем горох молотили.
Der Teufel ist nicht so schwarz, wie man ihn malt.
См. Не так страшен чорт, как его малюют.
Der Ton macht die Musik.
См. По словам и голос.
Der Vater straft sein Kind und fühlet selbst den Streich;…
См. За битого двух небитых дают, да не берут.
Der Verstand lässt sich nicht eintrichtern.
См. Ума ложками не вольешь.
Der verwunschene Prinz.
См. Калиф на час.
Der Vorhang fällt, das Stück ist aus.
См. Песня спета.
Der wagen hât deheine stat…
См. Пятое колесо в телеге.
Der Wald hat Ohren, das Feld hat Augen.
См. У стен уши есть.
Der Wein erfindet nichts, er schwatzt nur aus.
См. Вся правда в вине.
Der wird stets das Beste missen…
См. Всезнанья Бог человеку не дал.
Der Wolf lässt wolh von seinen Haaren, doch nicht von seinen Nicken.
См. Волк и каждый год линяет, а все сер бывает.
Der Worte sind genug gewechselt…
См. Не спеши языком, торопись делом.
Der Zweck heiligt die Mittel.
См. Цель освящает средства.
Des Bischofs rechte Hand.
См. Правая рука.
Des dents pas de pain; du pain, plus de dents.
См. Когда зубов не стало, так и орехов принесли.
Des Genusses wandelbare Freuden…
См. Наслажденье изменяет.
Des Herrn Auge macht das Pferd fett.
См. Хозяйский глаз смотрок!.
Des Königs Spreu gilt mehr, als andrer Leute Korn.
См. Казенное добро в воде не тонет, в огне не горит.
Des Lebens Mai blüht einmal und nicht wieder.
См. Младость дважды не бывает. Des Lebens Mai blüht einmal und nicht wieder. См. Старость придет — веселье на ум не ...
Des Lebens Mai blüht einmal und nicht wieder;…
См. Весна моих промчалась дней И ей ужель возврата нет?.
Des Lebens ungemischte Freude…
См. Счастью не вовсе верь!.
Des Menschen Engel ist die Zeit.
См. Перемелется — все мука будет.
Des Menschen Wille ist sein Himmelreich.
См. Вольному воля, спасеному рай.
Des Menschen Wille, das ist sein Glück.
См. Охота пуще неволи.
Des weyb zeugt im die Feigen.
См. Показывать кукиш — в кармане.
Des Zornes Ende ist der Reue Anfang.
См. Где гнев, там и милость.
Desertiren.
См. Дезертировать.
Desidiosa occupatio.
См. Бездельник деловой.
Desinit in piscem mulier formosa superne.
См. Чудо морское.
Desinit in piscem.
См. Начав красавицей чудесное творенье, Окончит рыбою, себе на посрамленье. Desinit in piscem. См. Начал ...
Désopiler la rate.
См. Надрывать животики.
Desrobbe, prend, possède, amasse…
См. Умрем, ничего с собою не возьмем.
Desunt inopiae multa, avaritiae omnia.
Desunt (luxuriae) inopiae multa, avaritiae omnia. См. Скупой богач, беднее нищего.
Détestables flatteurs, présent le plus funeste…
См. Беда стране, где раб и льстец Одни приближены к престолу.
Détoner.
См. Детонировать.
Deuil joyeux.
См. Наследник глазами плачется, а сердцем смеется.
Deus aut bestia.
См. Я царь — я раб, я червь — я Бог!.
Deus in altis habitat, Rex procul equitat.
См. До Бога высоко, а до Царя далеко.
Deus Sabaoth.
Deus Sabaoth. (Tertul.)… См. Саваоф.
Deus venter est, et in diem vivitur, et sanctior est ille, qui ditior est.
См. День да ночь, и сутки прочь.
Deutsch mit einem sprechen.
См. Русским языком говорить.
Deutsch und gut.
Deutsch und gut (sprechen). См. Русским языком говорить.
Deux ancres sont bons au navire.
См. Запас мешка не дерет.
Deux bons jours a l’homme sur terre…
См. Дважды жена мила бывает: как в избу введут, да как вон понесут.
Deux estions et n’avions qu’un coeur.
См. Одна думка — одно и сердце.
Deux femmes font un plaid…
См. Где баба — там рынок, где две — там базар.
Deux têtes dans un bonnet.
См. Заодно.
Devenir impossible.
См. Невозможным становиться.
Devenir souple comme un gant.
См. Шелковым стать.
Devoir à Dieu une belle chandelle.
См. Свечу поставить за кого.
Di irati laneos pedes habent.
См. Не скор Бог, да меток.
Di quel che non ti cale…
См. Знай, баба, свое кривое веретено.
Di quell’ amor ch’è l’anima…
См. Любовь узнать.
Diabolus non est tam piger, ac pingitur.
См. Не так страшен чорт, как его малюют.
Dialogue.
См. Диалог.
Diamonts cut diamonts.
См. Алмаз алмазом режется, вор вором губится.
Dice il proverbio che guastando…
См. Беды человека научают мудрости.
Dice il proverbio, che a trovar vanno…
См. Гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдется.
Dicere perfacile est, opus exercere molestum.
См. Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.
Dicesi è un mezzo bugiardo.
«Dicesi» è un mezzo bugiardo. См. Говорят!.
Dicitur et hodie in fugaces: calcaneum ostendere.
См. Пятки показать.
Dico a te figliuola, intendilo tu nuora.
См. Кошку бьют, а невестке наветку дают.
Dico providentia Deorum mundum et omnes mundi partes, et initio constitutas esse, et omni tempore ad…
Dico providentia Deorum mundum et omnes mundi partes, et initio constitutas esse, et omni tempore administrari. См. Всяк про себя, Господь про всех.
Dict sans faict…
См. Сказано, сделано.
Dictum factum.
Dictum (ac) factum. См. Сказано, сделано.
Dictum sapienti sat est.
См. Умный слышит в полслова.
Die alte Leier!
См. Пета бяху — стара песня!.
Die Alternative ergreifen.
См. Альтернативы.
Die Augen auskratzen.
См. Выцарапать глаза.
Die Augen sind der Liebe Boten.
Die Augen sind der Liebe Boten (Pforten). См. Любовь начинается с глаз.
Die Augen sind grösser als der Bauch.
См. Брюхо сыто, да глаза голодны.
Die Augen sind grösser als der Magen.
См. Глаза шире брюха.
Die Bärenhaut verkaufen bevor man den Bären hat.
См. Не убив медведя, шкуры не продавай.
Die blaue Blume…
См. Сезам отворись.
Die böse Sieben.
См. Фурия.
Die Bretter, die die Welt bedeuten.
См. Сойти со сцены.
Die Brücke kommt. Fritz! Fritz! wie…
См. Однакож мост-ат наш каков!.
Die Canaillen sind zu brauchen, aber nicht zu estimiren.
См. Донощик — что перевощик; надобен на час, а там, не знай нас!.
Die Dankbarkeit ist die Tugend der Nachwelt.
См. За добро не жди добра.
Die Dummheit hat ihr Sublimes so gut als der Verstand, und wer darin bis zum Absurden gehen kann, ha…
Die Dummheit hat ihr Sublimes so gut als der Verstand, und wer darin bis zum Absurden gehen kann, hat das Erhabene in dieser Art erreicht. См. От великого до ...
Die Ehen werden im Himmel geschlossen.
См. Браки совершаются на небесах.
Die Fee Morgana.
См. Фатаморгана.
Die Feige weisen.
См. Показывать кукиш — в кармане.
Die Frauen haben grössere Schmerzen, als die, worüber sie weinen.
См. Баба слезами беде помогает.
Die grosse Nation.
См. Нация.
Die Hand aufs Herz!
См. Положа руку на сердце.
Die Hände in den Schoss legen.
См. Положить руки в карман.
Die Herren dieser Art blend’t oft zu vieles Licht.
См. Из-за лесу дерева не видать.
Die höchste Weisheit ist, nicht weise stets zu sein.
См. Делу время, потехе час.
Die innere Stimme.
См. Внутренний голос.
Die Irrthümer eines grossen Geistes sind belehrender, als die Wahrheiten eines kleinen.
См. Тьмы низких истин мне дороже Нас возвышающий обман.
Die Jahre fliehen pfeilgeschwind.
См. Время летит.
Die jetzigen Menschen sind zum Tadeln geboren.
См. Как же критика хавроньей не назвать.
Die Jugend und die schöne Liebe, alles hat sein Ende.
См. Младость дважды не бывает.
Die Katze im Sack kaufen.
См. За-очи коня не купят.
Die Katze lässt das Mausen nicht.
См. Гони природу в дверь, она войдет в окно. Die Katze lässt das Mausen nicht. См. Как волка ни корми, он все в лес ...
Die Klugen haben mit einander viel gemein.
См. Великие души понимают друг друга.
Die Knoten vieler Worte lös’t das Schwert.
См. Гордиев узел.
Die Kraft ist schwach, allein die Lust ist gross.
См. Охота смертная, да участь горькая.
Die Kultur, die alle Welt beleckt.
См. Культура.
Die Kunst geht nach Brod.
См. Нужда скачет и пляшет, нужда и песеньки поет.
Die Kunst ist weiblich! So rufen sie…
См. Синий чулок.
Die Kunst sei noch so gross, die dein Verstand besitzet…
См. О добре трудиться, есть чем похвалиться.
Die letzte Feile.
См. Последний мазок.
Die Leute schimpften aufeinander ganz unsäglich…
См. Где едят, там и мерзят, у кого живут, того и ругают.
Die Leviten lesen.
См. Отчитать кого, кому.
Die Liebe ist blind und macht blind.
См. Любовь слепа.
Die Liebe liebt nur einmal…
См. Любовь проходит и приходит вновь.

< 1 2 3 4 5 6 7 > >>

© slovarix.ru - еАРХИВ 2009-2017
 
Выполнено за: 0.030 c.