Слова на букву cons-er h (1082) Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
На главную О проекте Обратная связь Поддержать проектДобавить в избранное

  
Архив словарей →  Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография) →  ...a-cons cons-er h er h-illa ille-mart mate-prim prim-tout tout-κέρδ κηπω-боро борь-гипе гипн-забл забо-коко коку-муж муж -ни с ни с-по п по п-раст раст-соци соци-фили фили-’tis


Слова на букву cons-er h (1082)

< 1 2 3 4 5 6 7 > >>
Die Liebe macht zum Goldpalast die Hütte.
См. С милым рай и в шалаше.
Die Liebe muss sein platonisch.
«Die Liebe muss sein platonisch». См. Платоническая любовь.
Die Liebhaber sind so pünktlich wie die Sonne.
См. Акуратность — вежливость царей.
Die Lieb’ blüht nur einmal…
См. Любовь проходит и приходит вновь.
Die Lust ist mächtiger als alle Furcht der Strafe.
См. Запретный плод.
Die Macht soll handeln und nicht reden.
См. Не спеши языком, торопись делом.
Die Mässigkeit ist des Vergnügens Amme.
См. Хорошего по немногу.
Die Menschen sind nicht immer was sie scheinen.
См. Не слыть, а быть.
Die Menschen und die Pyramiden…
См. Пирамиды.
Die Menschheit ist gross, und die Menschen sind klein.
См. Мужик умен, да мир дурак.
Die mixtur, Mensch genannt, ist wohl das tollste Ragout, welches je einem himmlischen Kochbuch entsc…
Die mixtur, Mensch genannt, ist wohl das tollste Ragout, welches je einem himmlischen Kochbuch entschlüpfte. См. Рагу.
Die Mütze in der Hand, kommst du durch’s ganze Land.
См. Ласково слово не трудно, да споро.
Die nackte Wahrheit.
См. Голая правда, истина.
Die Natur macht keinen Sprung.
См. Природа не делает скачков.
Die Nuss ist hart, stumpf sind die Zähne…
См. Не по зубам орешки.
Die Ohren spitzen.
См. Уши навострить.
Die ok irst to der molen kumt, die sal erst malen.
См. Кто первый пришел, первый молол.
Die oppositionelle Presse ist zum grossen Teile in Händen von Juden und unzufriedenen, ihren Lebensr…
Die oppositionelle Presse ist zum grossen Teile in Händen von Juden und unzufriedenen, ihren Lebensruf verfehlt habenden Leuten. См. Журналист.
Die Politik der freien Hand.
См. Политика свободных рук.
Die Politik ist in der That... eine eminent praktische Wissenschaft, bei der man sich an die Form, a…
Die Politik ist in der That... eine eminent praktische Wissenschaft, bei der man sich an die Form, an die Namen, an Theorien, in die es gerade hineinpassen soll, nicht sehr ...
Die Politik ist keine Wissenschaft, wie viele der Herrn Professoren sich einbilden, sondern eine Kun…
Die Politik ist keine Wissenschaft, wie viele der Herrn Professoren sich einbilden, sondern eine Kunst. См. Политика.
Die Qual ist überall, wo wir auch hausen…
См. Там хорошо, где нас нет.
Die Reformation in capite et membris muss bei den Majoriten anheben, nicht bei den Minoriten.
См. Лестницу надо мести сверху, а не снизу.
Die Sache geht gut von Statten.
См. Ладиться.
Die Saiten hoch spannen.
См. Натягивать другие струны.
Die schnellen Herrscher sind’s, die kurz regieren.
См. Остро точишь, выщербишь.
Die schönen Tage in Aranjuez sind nun zu Ende.
См. Улетело наше красное времячко!.
Die Sonne bringt es an den Tag.
См. Как ни крыться, а будет повиниться.
Die Sonne geht in meinem Staat nicht unter.
См. Солнце не заходит в моем государстве.
Die Stimme ist die Hauptweise, wie der Mensch sein Inneres kund thut; was er ist, das legt er in sei…
Die Stimme ist die Hauptweise, wie der Mensch sein Inneres kund thut; was er ist, das legt er in seine Stimme. См. По словам и голос.
Die Stirn runzeln.
См. Собирать лоб.
Die Suppe ausessen müssen.
См. Что испек, то и кушай!.
Die Trauben sind ihm zu sauer.
См. Зелен виноград.
Die Treppe hinunterwerfen.
См. С крыльца спустить.
Die Tugend ist nicht ein Wissen, sondern ein Wollen.
См. Просвещение без нравственной жизни — не просвещение.
Die Vögelein, welche frühzeitig singen, holen die Katzen.
См. Рано пташечка запела, чтобы кошечка не съела.
Die Vorsicht ist einfach, die Hinterdreinsicht vielfach.
См. Сначала думай, а потом делай.
Die Wahrheit ist im Wein;…
См. Вся правда в вине.
Die wankelmüt’ge Menge…
См. Любовь народная.
Die Weiber sollen Abzug han…
См. Слово свято!...
Die Welt ist mit Brettern vernagelt.
Die Welt ist mit Brettern vernagelt (verschlagen). См. Свет не клином сошелся.
Die Welt ist nicht mit Brettern verschlagen.
Die Welt ist nicht mit Brettern verschlagen (vernagelt). См. Свет не клином сошелся.
Die Welt liegt im Argen.
См. Мир во зле.
Die Welt will betrogen sein.
См. Обманом города берут.
Die Welt wird alt und wird wieder jung…
См. Век живи, век надейся.
Die Weltgeschichte ist das Weltgericht.
См. История злопамятнее народа.
Die zehn Gebote hinter die Ohren schreiben.
См. Съездить по уху.
Die Zeit ist kurz, die Kunst ist lang.
См. Жизнь коротка, искусство долго.
Die Zeit tödten, vergeuden.
См. Убить время.
Die Zeiten sind vorbei!
См. Те времена прошли.
Die Zunge im Zaum halten.
Die Zunge im Zaum halten (hüten). См. Держи язык на привязи.
Diem perdidi!
См. День я потерял.
Dies alles zaubert milder…
См. Счастливое детство!.
Dies ater.
См. В сорочке родиться.
Diese guten Leute und schlechten Musikanten, so wird in Ponce de Leon das Orchester angeredet.
См. Музыканты плохие, да люди хорошие.
Diese Hütte ist klein. Baum genug zu einer Umarmung.
См. С милым рай и в шалаше.
Diesem Amboss vergleich’ ich das Land, den Hammer dem Herrscher…
См. Между молотом и наковальней.
Dieser ist ein Mensch gewesen…
См. Жизнь — борьба.
Dietro l’avello…
См. Смерть всех поравняет.
Dieu est d’ordinaire pour les gros escadrons contre les petits.
См. Большинство голосов.
Dieu est le poète, les hommes ne sont que les acteurs. Ces grandes pièces qui se jouent sur la terre…
Dieu est le poète, les hommes ne sont que les acteurs. Ces grandes pièces qui se jouent sur la terre ont été composées dans le ciel. См. Сойти со сцены.
Dieu fit du repentir la vertu des mortels.
См. Признанье сестра покаянью.
Dieu me garde de mes amis!
См. Избави мя, Боже, от друзей, а с врагами я и сам справлюсь.
Dieu merci, le couvert est mis.
См. Слава Богу лапоть поспел.
Dieu nous garde des formalistes.
См. Формальности.
Dieu nous garde…
См. И так далее.
Dieu seul devine les sots.
См. Аллах про то ведает.
Differ: habent parvae commoda magna morae.
См. Терпи казак, атаман будешь.
Difficile dictu est, quantopere conciliet animos hominum comitas affabilitasque sermonis.
См. Ласково слово не трудно, да споро.
Diffugiunt cadis…
См. При пиве, при бражке много братьев.
Digito compesce labellum.
См. Держи язык на привязи.
Dignum patellæ operculum.
См. По Сеньке шапка.
Dii laneos pedes habent.
См. Не скор Бог, да меток.
Dii nos homines quasi pilas habent.
См. Как мячем играть.
Dilexi justitiam et odi iniquitatem, propterea morior in exilio.
См. Правду говорить — себе досадить.
Diligitur nemo, nisi cui fortuna secunda est.
См. Кому счастье служит, тот ни о чем не тужит.
Dimestichezza di padrone, capello di matto.
См. Фамильярность.
Dimidium facti, qui cœpit, habet.
См. Доброе начало — половина дела — полдела откачало.
Dimmi con chi vai e te dirò chi sei.
См. С кем живешь, тем и слывешь.
Dinah était ma tante, mais la vérité est ma soeur.
См. Варвара мне тетка, а правда сестра.
Diner à la fortune du pot.
См. Чем Бог послал.
Dio dell’or…
См. Ненасытима утроба волка, да сердце человека.
Dio manda il freddo secondo i panni.
См. Бог по силе крест налагает.
Dio ti salvi da un cattivo vicino…
См. Не купи двора, купи соседа.
Dio vi guardi delia tosse, dal capelli e barbe rosse.
См. Рыжий да красный, человек опасный.
Diogenes ist todt, o, wenn er auferstände…
См. Человека ищу.
Dir war das Unglück eine strenge Schule.
См. Беды человека научают мудрости.
Dir wünsch’ ich Wein und Mädchenkuss…
См. Блажен, кому с друзьями Свою весну пропировать дано, Кто видит мир туманными глазами И любит ...
Dire bonsoir à la compagnie.
См. Приказал долго жить.
Dire — pis que pendre.
См. На чем свет стоит.
Dis aliter visum.
См. А счастье было так возможно, Так близко!....
Dis moi Vénus, quel plaisir trouves-tu…
См. Каскадный репертуар.
Dis-moi ce que tu manges, je te dirai ce que tu es.
См. Скажи мне как ты ешь, я тебе скажу, кто ты. Dis-moi ce que tu manges, je te dirai ce que tu es. См. Собаку съесть.
Dis-moi qui tu hantes et je te dirai qui tu es.
См. С кем живешь, тем и слывешь.
Dis-moi, pourquoi L’Escamoteur…
Dis-moi, pourquoi «L’Escamoteur»… См. Партер.
Disce bones artes moneo, romana juventus.
См. Сейте разумное, доброе вечное. Сейте! Спасибо вам скажет сердечное Русский народ.
Disce parvo esse contentus.
См. Будь малым доволен, получишь больше.
Discere ne cesses.
См. Век живи, век учись.
Discite justitiam moniti, et non temnere divos.
См. Будь, чему быть. Discite justitiam moniti, et non temnere divos. См. Ходи право, гляди браво!.
Discordia fit carior concordia.
См. Первая брань лучше последней.
Discourir des neiges d’antan.
См. Спорят: старик со старухой — на зиму печку делят.
Disputar dell’ ombra del’ asino.
См. Спорят: старик со старухой — на зиму печку делят.
Disputer sur la pointe d’une aiguille.
См. Спорят: старик со старухой — на зиму печку делят.
Distrahit animum librorum multitudo.
См. Не многое, но много.
Diu nâtûre übertritet niht.
См. Природа не делает скачков.
Diuturna quies vitiis alimenta ministrat.
См. Праздность есть мать всех пороков.
Diversité, c’est ma dévise.
См. Свой хлеб приедчив.
Diversos diversa juvant, non omnibus annis…
См. На вкус и на цвет мастера нет.
Dives amico Hercule.
См. Хорошо тому жить, кому бабушка ворожит.
Dives est, cui tanta possessio est, ut nihil optet amplius.
См. Тот и богат, кто нужды не знает.
Divide et impera!
См. Разделяй и управляй!.
Divide et impera, divise et tu regneras, divise et tu deviendras riche; divise, et tu tromperas les …
Divide et impera, divise et tu regneras, divise et tu deviendras riche; divise, et tu tromperas les hommes, et tu éblouiras leur raison, et tu te moqueras de la justice. См. ...
Diviser pour régner —…
См. Разделяй и управляй!.
Dixerit insanum qui me totidem audiet.
См. Каково аукнется, таково и откликнется.
Dixi et salvavi animam meam.
См. Облегчить душу свою.
Do ut des.
См. Рука руку моет.
Docendo discitur.
Docendo discitur (discimus). См. Учи других — и сам поймешь.
Doch beim Ackermann…
См. Жарка свеча пред иконою.
Doch der den Augenblick ergreift…
См. Под случай попасть. Doch der den Augenblick ergreift… См. Старость придет — веселье на ум не пойдет.
Doch mit des Geschickes Máchten…
См. Счастью не вовсе верь!.
Doch, kein Weg führt zu dem…
См. Но увы нет дорог К невозвратному! Никогда не взойдет Солнце с запада.
Doctrinaire.
См. Доктринеры.
Dolce, dell’ alme universal sospiro…
См. Свобода мудрая свята.
Dolo pugnandum est, dum quis par non est armis.
См. Где волчий рот, а где лисий хвост.
Dolor dolorem trudit et metus metum.
См. Беда беду родит.
Dolor ipse disertum Fecerat.
См. От избытка сердца глаголют уста.
Dolus an virtus, quis in hoste requiret?
См. Не мытьем, так катаньем.
Domesticum malum.
См. Домашний спор.
Domi habuit, unde discere.
См. Что дома есть, за тем к соседу не ходить.
Domi leones, foris vulpes.
См. Перед сильными мы зайцы, Перед слабыми — слоны.
Dominedio ci salvi…
См. Не многое, но много.
Dominum plurimum videre in rebus suis.
См. Хозяйский глаз смотрок!.
Dommage suit la fausse honte.
См. Ложный стыд.
Domus propria — domus optima.
См. Везде хорошо, а дома лучше.
Domus sua cuique est tutissimum refugium.
См. Дома как хочу.
Dona praesentis cape laetus horae, et Linque severa!
См. После дела и гулять хорошо.
Donare illis, qui donare maxima possunt.
См. Дать лычко, чтоб получить ремешок.
Donat est mort et Restaurat dort.
См. Подари-ж уехал в Париж, а остался один Купи-ж.
Donec eris felix, multos numerabis amicos.
См. Кому счастье дружит, тому и люди.
Donna amata — la serenata…
См. Серенада.
Donnant donnant.
См. Рука руку моет.
Donner cinque et quatre la moitié de dix-huit.
См. Хватить пятериком.
Donner dans le panneau.
Donner dans le panneau (— dedans). См. Попал в просак.
Donner le ton.
См. Тон дать.
Donner un coup de main.
См. Руки приложить.
Donner un poisson d’Avril.
См. Первое Апреля!.

< 1 2 3 4 5 6 7 > >>

© slovarix.ru - еАРХИВ 2009-2017
 
Выполнено за: 0.030 c.