Слова на букву er h-illa (1082) Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
На главную О проекте Обратная связь Поддержать проектДобавить в избранное

  
Архив словарей →  Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография) →  ...a-cons cons-er h er h-illa ille-mart mate-prim prim-tout tout-κέρδ κηπω-боро борь-гипе гипн-забл забо-коко коку-муж муж -ни с ни с-по п по п-раст раст-соци соци-фили фили-’tis


Слова на букву er h-illa (1082)

< 1 2 3 4 5 6 7 > >>
Gute Tage können wir nicht vertragen.
См. Под ним струя светлей лазури, Над ним луч солнца золотой; А он, мятежный, просит бури, Как будто ...
Guter Geselle.
См. Добрый малый (добра мало).
Gutes Gewissen ist tausend Zeugen werth.
См. Совесть без зубов, а загрызает.
Gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo…
Gutta cavat lapidem non (bis) vi, sed saepe cadendo… См. Капля по капле и камень долбит.
Gutta cavat lapidem — consumitur annulus usu.
См. Капля по капле и камень долбит.
Hab ich doch meine Freude dran!
См. Радостен бес, что отпущен инок в лес.
Habent sua fata libelli.
См. Равны читатели, — Над книгой их права равны.
Habere in vultu severitatem tristem.
См. Чело и взор омрачились.
Habet enim praeteriti doloris secura recordatio delectationem.
См. О надеждах и муках былых вспоминать В нас тайная склонность кипит.
Habet et musca splenem.
См. И у курицы сердце есть.
Habit de velours, ventre de son.
См. На брюхе шелк, а в брюхе щелк.
Habitude du berceau dure jusqu’au tombeau.
См. Каков в колыбельку, таков и в могилку.
Hac lupi, hac canes.
См. Меж двух огней.
Hac nocte pilo pendebit Etruria tota.
См. На волоске.
Hac urget lupus, hac canis angit.
См. Меж двух огней. Hac urget lupus, hac canis angit. См. Пора меж волка и собаки.
Hack und Mack.
Hack und Mack (Pack). См. Хай да май.
Haec porcis hodie comedenda relinquis.
См. На тебе, небоже, что мне не гоже.
Haeret mihi in summig labiis.
См. Вертится на языке, в уме.
Halbpart.
Halbpart. (Dein Fund mein Halb.)… См. Чур пополам.
Half mesures.
См. Полумеры вообще ни к чему не ведут.
Halte dich warm…
См. Хорошего по немногу.
Haltet euch an meine Worte und nicht an meine Werke.
См. Колокол в церковь сзывает, а сам в церкви не бывает.
Hanc veniam petimusque damusque vicissim.
См. Поэтическая вольность.
Hand an sich legen.
См. Руку на себя наложить.
Hand anlegen.
Hand anlegen (an etwas). См. Руки приложить.
Handwerk hat einen güldenen Boden.
См. Ремесло — вотчина.
Hand’s off!
См. Руки прочь!.
Häng’ an die grosse Glocke nicht…
См. В большой колокол звонить.
Hänschen in allen Gassen.
См. Наш пострел везде поспел.
Hantez les chiens, vous aurez des puces.
См. С собакой ляжешь, с блохами встанешь.
Happy man be his dole! He that runs fastest — gets the ring.
См. Кому счастье служит, тот ни о чем не тужит.
Hardiment heurte à la porte…
См. Желанные вести, мил гонец.
Hardness ever of hardiness is mother.
См. Нужда закон изменяет.
Hardy de la langue…
См. Вы храбры на словах, попробуйте на деле.
Harthörig.
См. Туг на-ухо.
Has quidem, Pol, credo nemo nisi Sibylla legerit…
См. Как сорока бродила.
Hassen und Neiden…
См. Где счастье, там и зависть.
Hast du die Macht, du hast das Recht auf Erden.
См. Чья сильнее, та правее.
Hâtez-vous lentement.
См. Медленно спеши.
Hâtez-vous lentement; et, sans perdre courage…
См. Медленно спеши.
Haud est virile terga fortunae dare.
См. Крепость и волю дарует борьба.
Haust du meinen Juden, hau ich deinen Juden.
См. Ты бьешь моих жидов, так я бью твоих.
Having no more but thought of what thou wert…
См. Полынь после меду горчее самой себя.
He hett en Manschettenfeeber.
См. Манжеты трясутся.
He is a fool who thinks by force or skill…
См. Бог волен да жена, коли волю взяла.
He jests at scars, that never felt a wound.
См. Кто в нужде не бывал, тот ее и не знавал.
He that can quietly endure, overkometh.
См. Терпи казак, атаман будешь.
He that can stay, obteins.
См. Терпи казак, атаман будешь.
He that dies, pays all debts.
См. Смерть все прикрывает.
He that fights and runs avay…
См. Не красен бег, да здоров.
He that hears much and speaketh not all…
См. Больше слушай, меньше говори.
He that is robb’d, not wanting what is stol’n…
См. Чего не знаю, по тому не скучаю.
He that will learn to pray, let him go to sea.
См. Кто на море не бывал, тот до сыта Богу не маливался.
He that will not when he may…
См. Хочу — половина могу.
He thinks to much, such men are dangerous.
См. С умом людей бояться.
He was a man, take him for all in all…
См. Вот человек!.
Hé! que nous servira d’avoir du bien, s’il ne nous vient que dans le temps, que nous ne serons plus …
Hé! que nous servira d’avoir du bien, s’il ne nous vient que dans le temps, que nous ne serons plus dans le bel âge d’en jouir. См. Когда зубов не ...
Heaven gives its favourites — early death.
См. Молодые по выбору мрут, старые поголовно.
Hechte im Teich lassen die Fische nicht faul werden.
См. Щука в воде, чтобы карась не дремал.
Hectora qui nosset, si felix Troja fuisset?
См. Крепость и волю дарует борьба.
Hefe des Volks.
См. Подонки народа.
Heilig achten wir die Geister…
См. Что в имени?.
Hélas! je sors d’un mal pour tomber dans un pire.
См. Нос вытащит — хвост увязит; хвост вытащит — нос увязит.
Helas! on voit que de tout temps…
См. Паны дерутся, а у хлопцив чубы болят.
Helf Gott! wahr ist’s!
См. Чох на правду.
Hell is full of good meaning and wishings.
См. Ад выстлан добрыми намерениями.
Hell is paved with good intentions.
См. Ад выстлан добрыми намерениями.
Hence, horrible shadow!
См. Тень Банко.
Hercules am Scheidewege.
См. Распутье.
Heredis fletus sub persona risus est.
См. Наследник глазами плачется, а сердцем смеется.
Herr, dunkel war der Rede Sinn.
См. Темна вода в облацех воздушных. Herr, dunkel war der Rede Sinn. См. Темно.
Herri — das ist wider die Abrede.
См. Это против уговора.
Herrlich! Etwas dunkel zwar.
См. Темна вода в облацех воздушных.
Herunterreissen.
См. Оборвать.
Hetzkapläne.
См. Аббатик.
Heu facinus: non est hostis metuendus amanti;…
См. Избави мя, Боже, от друзей, а с врагами я и сам справлюсь.
Heu! Fortuna...
См. Счастье вешнее вёдро.
Heu, quam difficile est crimen non prodere vultu.
См. На злодее и шапка горит.
Heureuse médiocrité…
См. Золотая середина.
Heureux commencement est la moitié de l’oeuvre.
См. Доброе начало — половина дела — полдела откачало.
Heureux qui, dans ses vers, sait d’une voix légère…
См. Полезное с приятным.
Heureux vous trouverez des amitiés sans nombre…
См. Кому счастье дружит, тому и люди.
Heureux, qui satisfait de son humble fortune...
См. Тишь да крышь, да Божья благодать.
Heute mir, morgen dir.
См. Сегодня мне, завтра тебе.
Heute rot, morgen tot.
См. Завтрашнему дню не очень верь. Heute rot, morgen tot. См. Сегодня полковник, завтра покойник.
Hic de grege illo est.
См. Яблочко от яблоньки недалеко откатывается.
Hic gelidi fontes, hic mollia prata, Lycori…
См. Прелестный уголок.
Hic hæret aqua.
См. Потерять нить.
Hic ille’st senecta aetate factu’st puer.
См. Стар да мал — дважды глуп.
Hic non est locus.
См. Здесь не место!.
Hic porci cocti ambulant.
См. Ждать, чтоб жареные голуби в рот летали.
Hier ist die Stelle, wo ich sterblich bin.
См. Ахиллесова пята.
Hier ist gut sein, hier lasst uns Hütten bauen.
См. Прелестный уголок.
Hier kann nicht sein ein böser Muth…
См. Поется там, где воля, и холя, и доля.
Hier vacher, hui chevalier.
Hier vacher, hui (aujourd’hui) chevalier. См. Доселе Макар гряды копал, а ныне Макар в воеводы попал.
High life.
См. Высший свет.
Himmelhoch jauchzend…
См. Любовь узнать.
Himmelweit verschieden.
См. Как небо от земли.
Hin ist die Zeit, da Bertha spann.
См. Во время оно.
Hin ist hin!
См. Что с возу упало, то и пропало.
Hinc Druidarum chorus.
См. Друид.
Hinc illae irae. Inde illae irae.
См. Слово найдено.
Hinc illae lacrymae.
Hinc illae lacr(u)ymae. См. Слово найдено.
Hinc tantum Boreae curamus frigora, quantum…
См. Волк и из счету овец крадет.
Hinter dem Rücken.
См. За спиною.
His life was gentle; and the elements…
См. Вот человек!.
History, which is, indeed, little more than the register of the crimes, follies and misfortunes of m…
History, which is, indeed, little more than the register of the crimes, follies and misfortunes of mankind. См. История злопамятнее народа.
Hoc illis narro, qui me non intelligunt.
См. Оно не столь хоть видно, да сытно.
Hoc magnum est periculum me ab asinis ad boves transcendere.
См. Из попов, да в дьяконы.
Hoc opus, hic labor est.
См. Вот уж служба, так уж служба! Тут нужна моя вся дружба.
Hoc scio pro certo, quod, si cum stercore certo, vinco vel vincor, semper ego maculor.
См. Грязью играть, лишь руки марать.
Hoc unum in nobilitate bonum ut nobilibus imposita necessitudo vedetur, ne a majorum virtute degener…
Hoc unum in nobilitate bonum ut nobilibus imposita necessitudo vedetur, ne a majorum virtute degenerant. См. Чести дворянин не кинет, хоть ...
Hoc volo, sic jubeo, sit pro ratione voluntas.
См. Сила уму могила.
Hochmuth kommt vor dem Fall.
См. Дьявол гордился, да с неба свалился. Hochmuth kommt vor dem Fall. См. Не хвались, а прежде Богу помолись.
Hodie Caesar — cras nihil.
См. Сегодня полковник, завтра покойник.
Hodie mihi, cras tibi.
См. Сегодня мне, завтра тебе.
Hoffen und Harren macht manchen zum Narren.
См. Авоська вор — обманет.
Hoffnung lässt nicht zu Schanden werden.
См. Надежда не постыжает.
Höflich mit dem Mund, hurtig mit dem Hut…
См. Ласково слово не трудно, да споро.
Höfliche Reden machen die Zähne nicht stumpf.
См. От учтивых слов язык не отсохнет.
Hohlkopf.
См. Безмозглый.
Hol’ der Teufel!
Hol’ (dich) der Teufel! См. Чорт возьми.
Homerisches Gelächter.
Homerisches (unauslöschliches) Gelächter. См. Гомерический смех.
Hominem quaero.
См. Человека ищу.
Homines amplius oculis, quam auribus credunt.
См. Не верь ушам, а верь глазам.
Homines dum docent, discunt.
См. Учи других — и сам поймешь.
Homines in regis mores se formant.
См. Каков царь, такова и орда.
Homines plus in alieno negotio vident, quam in suo.
См. Знай себя, и того будет с тебя.
Homines, quo plura habent, eo cupiunt ampliora.
См. Чем больше есть, то больше хочется.
Homini necesse est mori.
См. От смерти не отмолишься, не открестишься.
Hominibus plenum, amicis vacuum.
См. Знакомых тма, а друга нет.
Hominis mores naturaque ex corpore, oculis, fronte pernoscuntur.
См. Видна птица по полету.
Hominum immortalis est infamia:…
См. Мирская молва, что морская волна.
Hominum natura novitatis avida.
См. Это уж не ново.
Homo bilinguis.
См. Двуязычный.
Homo extra corpus est suum, quum irascitur.
См. Из себя выходить.
Homo homini lupus, homo homini Deus.
См. Козла бойся спереди, коня сзади, а человека со всех сторон.
Homo homini lupus.
См. Козла бойся спереди, коня сзади, а человека со всех сторон.
Homo locum ornat, non ornat hominem locus.
См. Не место человека красит, но человек место.
Homo non semissis.
См. В грош не ставить.
Homo novus.
См. Парвеню.
Homo nullius coloris.
См. Ни холодно, ни жарко.
Homo omnium horarum.
См. Человек всегда ровный.
Homo proponit, sed Deus disponit.
См. Человек предполагает, а Бог располагает.
Homo semper in ore aliud fert, aliud cogitat.
См. На словах медок, а на сердце ледок.

< 1 2 3 4 5 6 7 > >>

© slovarix.ru - еАРХИВ 2009-2017
 
Выполнено за: 0.018 c.