Слова на букву mate-prim (1082) Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
На главную О проекте Обратная связь Поддержать проектДобавить в избранное

  
Архив словарей →  Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография) →  ...a-cons cons-er h er h-illa ille-mart mate-prim prim-tout tout-κέρδ κηπω-боро борь-гипе гипн-забл забо-коко коку-муж муж -ни с ни с-по п по п-раст раст-соци соци-фили фили-’tis


Слова на букву mate-prim (1082)

< 1 2 3 4 5 6 7 > >>
O rus! О Русь!
O rus! О Русь! А. С. Пушкинъ. Евг. Онѣг. Эпиграфъ къ гл. 2. Ср. Ты и убогая, Ты и обильная, Ты и могучая, Ты и ...
O rus, quando ego te aspiciam.
См. O rus! О Русь!.
O sancta simplicitas.
См. Святая простота!.
O schilt das goldne Jugendalter nicht!
См. Простим горячке юных лет И юный жар, и юный бред.
O selig, o selig, ein Kind noch zu sein.
См. Счастливое детство!.
O tempora! o mores!
См. О времена, о век!.
O ubi campi!
См. O rus! О Русь!.
O vitam misero longam, felici brevem.
См. Коротать время.
O wär’ ich nie geboren!
См. Горе ты, горе, змея подколодная. O wär’ ich nie geboren! См. О лучше бы я не родился!.
O was sind wir Grossen auf der Woge der Menschheit? Wir glauben sie zu beherrschen und sie treibt un…
O was sind wir Grossen auf der Woge der Menschheit? Wir glauben sie zu beherrschen und sie treibt uns auf und nieder, hin und her. См. От судьбы не уйдешь. O ...
O wie hold verheissungsvoll das klingt…
См. Жаворонки запели.
O zarte Sehnsucht, süsses Hoffen!
См. Видеть небо отверстым.
O, der ist aus dem Himmel schon gefallen…
См. Счастливые часов не наблюдают.
O, si tacuisses, philosophus mansisses!
См. Говори меньше, умнее будет.
Ob es vom Herzen kommt, das magst du leicht verstehen…
См. Сердце сердцу весть подает.
Obliger un ingrat, c’est perdre le bienfait.
См. За добро не жди добра.
Obscurem patulas... legentibus aures!
См. Заткнуть уши.
Obstinata mente perfer, obdura.
См. Терпенье все преобладает.
Occasio facit furem..
Occasio facit furem. (prov.). См. Плохо не клади, в грех не вводи.
Occasion faît le larron.
См. Плохо не клади, в грех не вводи.
Occidit miseros crambe repetita magistros.
См. Пета бяху — стара песня!.
Occisa sus sapit plus.
См. Глуп, один, как пара купеческих лошадей.
Occupata in otio.
См. Бездельник деловой.
Occurrunt homines, nequeunt occurrere montes.
См. Гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдется.
Ochsen zittern.
(Die) Ochsen zittern. См. Гекатомба.
Oculi amorem incipiunt, consuetudo perficit.
См. Любовь начинается с глаз.
Oculi sint in amore duces.
См. Любовь начинается с глаз.
Oculis videre.
См. Видеть собственными глазами.
Oculos aperire, in viam me veram inducere.
Oculos (mihi) aperire, in viam me veram inducere. См. Открыть глаза.
Oculus domini fertilissimus in agro.
См. Хозяйский глаз смотрок!.
Odi memorem compotorem.
См. Между нами.
Odi profanum vulgus et arceo.
См. Хвалу и клевету приемли равнодушно.
Odi profanum vulgus et arceo; et les sots jugements et les folles opinions da vulgaire ne rendront p…
Odi profanum vulgus et arceo; et les sots jugements et les folles opinions da vulgaire ne rendront pas malheureux un homme qui a appris à supporter des malheurs réels, et qui ...
Oel ins Feuer giessen.
См. Огонь маслом заливать, лишь огня прибавлять.
Oestreichs Schwerpunkt liegt in Buda-Pest.
См. Центр тяжести.
Of Harmes two the less is for to cheese.
См. Из двух зол выбирай меньшее.
Of two evils I have chose the least.
См. Из двух зол выбирай меньшее.
Of two evils the less is always to be chosen.
См. Из двух зол выбирай меньшее.
Of what kind should this cock come of?
См. Редкая птица.
Oft brummt der Pessimist mit Fug:…
См. Все на свете к лучшему. Oft brummt der Pessimist mit Fug:… См. Оптимист.
Oft kommt ein nützlich Wort aus schlechtem Munde.
См. Не презирай совета ничьего, Но прежде рассмотри его.
Oggi è flore — Domani si more.
См. Сегодня полковник, завтра покойник.
Oggi in figura — Domani in sepultura.
См. Сегодня полковник, завтра покойник.
Ogni cosa si sopporta, eccetto il buon tempo.
См. Под ним струя светлей лазури, Над ним луч солнца золотой; А он, мятежный, просит бури, Как будто ...
Ogni simile appetisce il suo simile.
См. Подобный подобного любит.
Oh combien de méchancetés se commettent sous le couvert des formes! On a bien raison de dire: Dieu n…
Oh combien de méchancetés se commettent sous le couvert des formes! On a bien raison de dire: Dieu nous garde des formalistes. См. Формальности.
Oh come ben mia moglie chi ci giace…
См. Добрая жена — веселье, а худая — зло зелье.
Oh de’ verd’ anni miei.
См. Молодо — зелено.
Oh lady! blessed be that tear —…
См. Немая печаль.
Oh nostra folle…
См. Телячий восторг.
Oh! combien le péril enrichirait les dieux…
См. Мужик тонул, топор сулил, а вытащили, топорища жаль.
Oh! c’était le bon temps, j’étais bien malheureuse.
См. О надеждах и муках былых вспоминать В нас тайная склонность кипит.
Oh! kritisieren, lieber Herr, ist federleicht…
См. Все кажется в другом ошибкой нам, А примешься за дело сам, Так напроказишь вдвое хуже.
Ohe iam satis!
См. Говорильная машина.
Ohne Rumor.
См. Без шума.
Ohne Spass.
См. Шутки в сторону!.
Ohne Wahl verteilt die Gaben…
См. Скольких бодрых жизнь поблёкла! Скольких низких рок щадит!....
Ohne Wein und Brot leidet Venus Not.
См. Где голодно, тут и холодно.
Oleum addere camino.
См. Огонь маслом заливать, лишь огня прибавлять.
Oleum flammae.
Oleum flammae (adjicere). См. Огонь маслом заливать, лишь огня прибавлять.
Oleum in incendium.
См. Огонь маслом заливать, лишь огня прибавлять.
Oleum ricini.
См. Касторка.
Oltre il rogo non vive ira nemica.
См. Покойника не поминай лихом. Oltre il rogo non vive ira nemica. См. Смерть все прикрывает.
Omne animi vitium tanto conspectius in se…
См. Важный чин на плуте, как звонок: Звук от него и громок, и далек.
Omne homini natale solum.
См. Отчизна вселенный круг.
Omne ignotum pro magnifico est.
См. Славны бубны за горами.
Omne ignotum pro terribili.
См. Неизвестность томит.
Omne solum forti patria est, ut piscibus aequor.
См. Отчизна вселенный круг.
Omne solum forti patria et cœlum undique supra est.
См. Отчизна вселенный круг.
Omne supervacum pleno de pectore manat.
См. От избытка сердца глаголют уста.
Omne tulit punctum, qui miscuit utile dulci.
См. Полезное с приятным.
Omnem operam perdis — quia doctum doces.
См. Ученого учить — только портить.
Omnes adhibere machinas.
См. Все пружины в ход пустить.
Omnes congruunt; unum quem noris, omnes noris.
См. На один копыл чорт всех ляхов покроил.
Omnes eodem cogimur.
См. Двух смертей не бывать, одной не миновать.
Omnes hi sunt ejusdem farinæ.
См. Из одной мучки — да не одне ручки.
Omnes ingeniosos melancholicos.
См. На всякого мудреца довольно простоты.
Omnes una manet nox.
См. Двух смертей не бывать, одной не миновать.
Omnes uno ore consentiunt.
См. Единогласно.
Omnia Castor emis, sic fiet ut omnia vendes.
См. Не покупай лишнего, не продашь нужного.
Omnia enim stolidi magis admirantur amantque…
См. Темна вода в облацех воздушных.
Omnia homini, dum vivit, speranda sunt.
См. Век живи, век надейся.
Omnia mea mecum porto.
См. Встал да пошел, так и вотчина со мной.
Omnia mors æquat.
См. Смерть всех поравняет.
Omnia munda mundis.
См. Чистому все чисто.
Omnia mutantur, nihil interit.
См. Ничто не вечно под луною.
Omnia mutantur.
См. Другие дни, другие сны.
Omnia non pariter rerum sunt omnibus apta.
См. Куда конь с копытом, туда и рак с клешней. Omnia non pariter rerum sunt omnibus apta. См. На весь свет не угодишь.
Omnia praeclara rara.
См. Редко, да метко.
Omnia rerum principia parva sunt.
См. Смолоду прореха, под старость дыра.
Omnia Romae cum pretio.
См. Святые денежки умолят.
Omnia serviliter pro dominatione.
См. Он пойдет далеко.
Omnia sunt hominum tenui pendentia filo.
См. Висит на нитке.
Omnia vincit Amor, et nos cedamus Amori.
См. Для милого дружка и сережку из ушка.
Omnia vincit Amor, et nos cedamus amori.
См. Любовь все побеждает.
Omnibus patet.
См. Патентованный.
Omnis ab infuso numeretur amica Falerno.
См. Пью за ваше здоровье!.
Omnis enim res…
См. Сила и слава — богатству послушны.
Omnis homo mendax.
См. Всяк человек ложь.
Omnis Minervae homo.
См. На все руки.
Omnis res est iam in vado.
См. Дело в шляпе.
Omnis sibi malle melius esse quam alteri.
См. Всякий сам себе ближе.
Omnium autem quae sunt animata, et mentem habent…
См. Добрая жена — веселье, а худая — зло зелье.
Omnium quidem rerum primordia sunt dura.
См. Лиха беда начало!.
On devient cuisinier, mais on naît rôtisseur.
См. Поэты родятся, ораторами делаются.
On dist que besogneus n’a loy.
См. Нужда закон изменяет.
On dit qui a mal voisin…
См. Не купи двора, купи соседа.
On dit souvent la vérité en riant.
См. Сказано на глум, а ты себе бери на ум.
On dit. On dit est un sot.
On dit (les on dit). On dit est un sot. См. Говорят!.
On doit des égards aux vivants, on ne doit que la vérité aux morts.
См. Покойника не поминай лихом.
On est toujours fort pour faire ce qu’on veut fortement.
См. Хочу — половина могу.
On est, quand on veut, le maître de son sort.
См. Всяк своего счастия кузнец.
On estime sans réserve lorsque on aime réellement, l’estime raisonnée doit exclure le soupçon de la …
On estime sans réserve lorsque on aime réellement, l’estime raisonnée doit exclure le soupçon de la perfidie. См. Ревность отрава жизни.
On fait dire aux cloches tout ce qu’on veut.
См. С чужого голоса петь.
On jouit en secret des malheurs qu’on évite.
См. Хорошо море — с берега.
On lui a fait porter le chapeau rouge.
См. В красной шапке узнаешь дурака. On lui a fait porter le chapeau rouge. См. Под красную шапку отдавать.
On l’attendra comme les moines attendent l’abbé.
См. Семеро одного не ждут.
On ne donne rien si librement que ses conseils.
См. Все доброхоты, а в нужде помочь нет охоты.
On ne jette des pierres qu’à l’arbre chargé de fruits.
См. Красному яблочку червоточинка не укор.
On ne loue d’ordinaire que pour être loué.
См. Дурак дурака хвалит.
On ne parla point au commencement du repas, parce que le patron mangeait silencieusement. La règle d…
On ne parla point au commencement du repas, parce que le patron mangeait silencieusement. La règle de la maison était rigoureusement «regis ad exemplar». См. Каков ...
On ne peut contenter tout le monde et son père.
On ne peut contenter tout le monde et son père. (XV s.)… См. Людей слушать — осла на плечи взвалить. On ne peut contenter tout le monde et ...
On ne peut désirer ce qu’on ne connait pas.
См. Чего не знаю, по тому не скучаю.
On ne peut manger la noix sans la casser.
См. Любишь кататься, люби и саночки возить. On ne peut manger la noix sans la casser. См. Не разгрызть ореха, не ...
On ne peut mourir que d’une mort.
См. Двух смертей не бывать, одной не миновать.
On ne peut pas empêcher le vent de venter.
См. За ветром в поле не угоняешься.
On ne prend pas les lièvres au son du tambour.
См. За мухой угоняешься с обухом.
On ne prête qu’aux riches.
См. Кто имеет, тому дастся.
On ne sait pas ce qu’il y a de caché dans la matrice de la Providence.
См. Вечер покажет, каков был день.
On ne sait pas où le soulier blesse.
См. У всякого своя блошка.
On ne saurait boire et souffler le feu.
См. За все браться — ничего не сделать.
On ne saurait faire de sa tête massue.
См. Лбом стены не перебьешь.
On ne se blâme que pour être loué.
См. Уничижение паче гордости.
On ne vaut dans ce monde que ce qu’on veut valoir.
См. Кто сам себя не уважает, того и другие уважать не будут.
On n’a pas lettres de toujours vivre.
См. От смерти не отмолишься, не открестишься.
On n’a point pour la mort de dispense de Rome.
См. От смерти не отмолишься, не открестишься.
On n’avait point de peur qu’un procureur fiscal…
См. Спорят: старик со старухой — на зиму печку делят.
On n’est jamais trahi que par les siens.
См. Глупый да малый говорят правду.
On n’est jamais trop vieux pour apprendre.
См. Учиться никогда не поздно.
On n’est sage, qu’autant qu’on est fou de la folie humaine.
См. Делу время, потехе час.
On partit d’un éclat de rire homérique.
См. Гомерический смех.
On pense mieux à deux que tout seul.
См. Ум хорошо, два лучше того.
On pense, on pense encore…
См. Старая любовь не ржавит.
On peut selonc raison ce c’on veut.
См. Хочу — половина могу.
On revient aux premiers amours!
См. Старая любовь не ржавит.
On the origin of species by meens of natural selection or the preservation of favoured races in the …
On the origin of species by meens of natural selection or the preservation of favoured races in the struggle for life. См. Борьба за существование.
On vend sa femme, on vend sa fille;…
См. Сила и слава — богатству послушны.

< 1 2 3 4 5 6 7 > >>

© slovarix.ru - еАРХИВ 2009-2017
 
Выполнено за: 0.021 c.