Слова на букву prim-tout (1082) Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
На главную О проекте Обратная связь Поддержать проектДобавить в избранное

  
Архив словарей →  Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография) →  ...a-cons cons-er h er h-illa ille-mart mate-prim prim-tout tout-κέρδ κηπω-боро борь-гипе гипн-забл забо-коко коку-муж муж -ни с ни с-по п по п-раст раст-соци соци-фили фили-’tis


Слова на букву prim-tout (1082)

< 1 2 3 4 5 6 7 > >>
Stette, e dei di che furono…
См. Полынь после меду горчее самой себя.
Stich in kein Wespennest.
См. Осиного гнезда не тронь.
Still waters have deep bottoms.
См. Тихая вода берега подмывает.
Stille Wasser sind tief.
См. Тихая вода берега подмывает.
Stimulos dedit aemula virtus.
См. Стимулом.
Stimulus ego nunc sum tibi.
См. Как бельмо на глазу.
Stinkend Fellchen giebt klingend Geldchen.
См. На деньгах нет знаку.
Stony limits cannot hold love out:…
См. Любовь все побеждает.
Strabo. Geogr. XIV. narrat de Samiorum agris, quod lac etiam ferrent gallinaceum.
См. В Москве только нет птичьего молока.
Stratagema.
См. Стратегическая уловка.
Strauchelt doch auch ein Pferd und hat doch vier Beine.
См. Конь о четырех ногах, да спотыкается.
Strenua inertia.
Strenua (nos exercet) inertia. См. Бездельник деловой.
Stretto per l’andito…
См. Бонтон.
Strike while the iron is hot.
См. Куй железо, пока горячо.
Striving to better, oft we mar what’s well.
См. Лучшее есть враг хорошего.
Stroh zum Feuer thun.
См. Солома с огнем не дружись.
Strohwitwe.
Strohwitwe(r). См. Соломенная вдова.
Struggle for existence.
См. Борьба за существование.
Struggle for life.
См. Борьба за существование.
Struit insidias lacrymis, dum femina plorat.
См. Баба слезами беде помогает.
Struwwelpeter.
См. Степка-растрепка.
Stulta maritali jam porrigit ora capistro.
См. Брак холодит душу.
Stulte, quid est somnus, gelidae nisi mortis imago.
См. Сон смерти брат.
Stulte, stude!
См. Ученье свет, а неученье тьма.
Stulti stulta oratio est.
См. У дурака дурацкая и речь.
Stultitia prae se fert pudorem.
См. Молчи, коли Бог разума не дал.
Stultorum numerus est infinitus.
См. Наших дураков отсель до Москвы не перевешаешь.
Stultorum plena sunt omnia.
См. Наших дураков отсель до Москвы не перевешаешь.
Stultum facit fortuna quem perdere vult.
См. Кого хочет Бог наказать, у того отнимает разум.
Stultus stulta loquitur.
См. У дурака дурацкая и речь.
Stultus — Pugnat in adversas ire natator aquas.
См. Идти против течения.
Stumm wie der Fisch.
См. Нем, как рыба.
Style laconique.
См. Лаконизм.
Su-su, lu-lu mein Kind!
См. Улюлюкать.
Sua cuique calamitas tanquam ars assignatur.
См. Беды человека научают мудрости.
Sua cuique deus fit dira cupido.
См. Воля — свой Бог.
Sua cuique quum sit animi cogitatio…
См. На вкус и на цвет мастера нет.
Sua enim cuique prudentia deus est.
См. На Бога надейся, а сам не плошай.
Suam cuique sponsam, mihi meam: suum cuique amorem, mihi meum.
Suam cuique sponsam, mihi meam: suum cuique amorem, mihi meum (carum esse). См. Всякому свое мило.
Suave mari magno.
См. Хорошо море — с берега.
Suave, mari magno, turbantibus æquora ventis…
См. Хорошо море — с берега.
Suavis est laborum praeteritorum memoria.
См. После дела и гулять хорошо.
Suavissimi mores.
См. Бонтон.
Sub hasta subire.
См. Пошло под молоток — с молотка — с аукциона.
Sub lege libertas.
См. Свобода мудрая свята.
Sub reservatione lacobea.
См. Если угодно будет Богу.
Sub rosa.
См. Между нами.
Sub tunica et sinu quod ajunt.
См. Знает одна грудь да подоплека.
Sublinit os illi.
См. По губам мазать.
Successus multos ad perniciem devorat.
См. Повадился кувшин по воду ходить — там ему и голову сломить.
Such a plot must have a woman in it.
См. Ищите женщину!.
Such as we are made of, such we be!
См. Все мы люди — человеки.
Such mistress, such Nan…
См. Куда барин, туда и дворня.
Sudare sanguine.
См. Кровавый пот проливать.
Sufficientia res est omnium ditissima.
См. Тот и богат, кто нужды не знает.
Sufficit cuique diei sua malitia.
См. Довлеет дневи злоба его.
Sui cuique mores fingunt fortunam.
Sui cuique mores fingunt fortunam (hominibus). См. Всяк своего счастия кузнец.
Suis ea cuique fingitur moribus.
Suis ea (sc. fortuna) cuique fingitur moribus. См. Всякий молодец на свой образец.
Suis-je, sans le savoir, la fable de l’armée?
См. Притча во языцех.
Suivant le dire d’un ancien, il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger.
См. О хлебе не жить, да и без хлеба не жить.
Sumite materiam vestris, qui scribitis, aequam…
См. Сила по силе — осилишь, а сила не под силу — осядешь.
Summa bona putas aliena vivere quadra!
См. На шеромыжку.
Summa opes — inopia cupiditatum.
См. Тот и богат, кто нужды не знает.
Summa summarum.
См. Итого.
Summam manum imponere.
Summam (extremam) manum imponere. См. Последний мазок.
Summum crede nefas, animam praeferre pudori…
См. Лучше смерть, чем позорный живот.
Summum jus, summa injuria.
См. Где закон, там и обида.
Sünde gegen den heiligen Geist.
См. Грех против Св. Духа.
Sunt quos curriculo pulverem olympicum…
См. Пыль в глаза пускать.
Sunt verba et voces praetereaque nihil.
См. Слова, слова, слова.
Superat quoniam fortuna, sequamur…
См. Чему быть, того не миновать.
Supervacuus inter sanos medicus.
См. Здоровому врач не надобен.
Sur l’auteur dont l’épiderme…
См. Кости да кожа.
Sur or et argent il n’y a point de parents.
См. Брат братом, сват сватом, а денежки не сосватаны.
Sur un mince cristal l’hiver conduit leurs pas…
См. Надо взять от жизни все, что она может дать.
Surdo canis.
Surdo canis (fabulam narras). См. Глухому попу две обедни не служат. Surdo canis (fabulam narras). См. Не шепчи глухому, не ...
Surdo verbere cædit.
См. Совесть без зубов, а загрызает.
Surtout pas de zèle!
Surtout pas de zèle! (Trop de zèle!)… См. Ревность не по разуму.
Suscipienda quidem bella sunt ob eam causam, ut sine injuria in pace vivatur.
См. Хочешь покою, готовься к бою.
Suspicienda quidem bella sunt ob eam causam ut sine injuria in pace vivatur.
См. Если хочешь мира, готовься к войне.
Süsser Freund, o bezwing’…
См. Огонь любви.
Süsser Schlaf.
См. Сладкий сон.
Süsses Gift.
См. Сладкий яд.
Sustine et abstine.
См. Терпенье все преобладает.
Suum cuique is our Roman justice.
См. Всякому свое.
Suum cuique placet.
См. Всякому свое мило.
Suum cuique pulchrum.
См. Всякому свое мило.
Suum cuique tribuere.
См. Всякому свое.
Suum cuique.
См. Всякому свое. Suum cuique. См. Всякому свое.
Suus cuique mos est.
См. У всякой пташки свои замашки.
Suyvons de par Dieu! suyvons! Il meine ceulx qui suyvent; ceux qui ne le suyvent pas, il les entrais…
Suyvons de par Dieu! suyvons! Il (le destin) meine «ceulx qui suyvent; ceux qui ne le suyvent pas, il les entraisne». См. От судьбы не уйдешь.
Suæ quemque fortunæ maxime poenitet.
См. На укоризну мы Фортуне тороваты.
S’asseoir entre deux selles le cul à terre.
См. Сесть промеж двух стульев на голо.
S’entendre comme larrons en foire.
См. Рыбак рыбака видит издалека.
S’il vous aimait, vous n’en voudriez point, et cependant vous ne voulez pas qu’il soit à une autre. …
S’il vous aimait, vous n’en voudriez point, et cependant vous ne voulez pas qu’il soit à une autre. C’est faire comme le chien du jardinier. См. Собака на ...
S’il y avait un peuple de dieux, il se gouvernait démocratiquement. Un gouvernement si parfait ne co…
S’il y avait un peuple de dieux, il se gouvernait démocratiquement. Un gouvernement si parfait ne convient pas aux hommes. См. Демократия.
Tabescere dolore ac miseria.
См. Горе сушит.
Table sans sel, bouche sans salive.
См. Несолоно хлебавши.
Tableau!
См. Представилась картина.
Tacent, satis laudant.
См. Молчание знак согласия.
Tacita loquitur.
См. Немые разговоры.
Tadeln können zwar die Thoren…
См. Все кажется в другом ошибкой нам, А примешься за дело сам, Так напроказишь вдвое хуже.
Taedium vitae.
См. Хандра.
Tages Arbeit! Abends Gäste!
См. После дела и гулять хорошо.
Talleyrand.
См. Талейран.
Talpa caecior.
См. Слеп как крот.
Tam cernis acutum, Quam... aquila.
См. Орлиный взгляд.
Tam excoctam reddam atque — atram quam carbo’st.
См. Черный как ночь, как уголь, как сажа.
Tam perit, quam extrema faba, in proverbio est, quod ea plerumque aut proteritur, aut decerpitur.
См. Горох в поле, что девка в доме; кто ни пройдет, всяк щипнет.
Tamdiu discendum est, quamdiu nescias: quamdiu vivis.
См. Век живи, век учись.
Tamen ad mores natura recurrit…
См. Как волка ни корми, он все в лес глядит.
Tant de bruit pour une omelette.
См. Из пустяков, да много шуму.
Tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se brise.
См. Повадился кувшин по воду ходить — там ему и голову сломить.
Tant va pot à eue, qu’il brise.
Tant va pot à eue (eau), qu’il brise. См. Повадился кувшин по воду ходить — там ему и голову сломить.
Tantale dans un fleuve a soif et ne peut boire;…
См. Чему смеетесь? Над собою смеетесь!.
Tantali supplicia.
См. Танталовы мучения.
Tantalus a labris sitiens fugientia captat Flumina.
См. Танталовы мучения.
Tanti poenitere non emo.
См. Такой ценою не куплю.
Tanto brevius omne tempus, quanto felicius est.
См. Коротать время.
Tantum mendaciorum, quantum vix una navis vehat.
См. Врет, что под ним ни одна лавка не устоит.
Taquiner la gigne.
См. Щекотать удачу.
Tarde, quae credita laedunt, credimus.
См. Верим охотно тому, чего желаем.
Tardiora sunt remedia quam mala.
См. Болезнь приходит пудами, а уходит золотниками.
Tartuffe.
См. Тартюф.
Tartufo se trouve dans le Malmantile di Lippi avec le sens d’homme à esprit méchant; le Malmantile c…
Tartufo se trouve dans le Malmantile di Lippi avec le sens d’homme à esprit méchant; le Malmantile circulait en France avant le Tartufe. См. Тартюф.
Tâter le pouls.
См. Щупать.
Taurum tollet, qui vitulum sustulerit.
См. Докрался до кобылы.
Tausend Ritter, wohl gewappnet…
См. Рыцари духа.
Te de aliis, quam alios de te suavius fieri doctus.
См. Чужая беда научит.
Te hominem esse memento!
См. Тишком — где склизко.
Tecum habita et noris quam sit tibi curta suppellex.
См. Протягивай ножки по одежке.
Tecum habita.
См. Знай, баба, свое кривое веретено.
Tedesco furor.
См. Фурия воинственная.
Tel a beaux yeux qui ne voit goutte.
См. Глаза прекрасны у того Кто не видит ничего.
Tel donne à pleine main qui n’oblige personne:…
См. Не дорог подарок, дорога любовь.
Tel est le sort facheux de tout livre prêté:…
См. Зачитывать книгу.
Tel maistre, tel valet.
См. Куда барин, туда и дворня.
Tel qui rit vendredi, dimanche pleurera.
См. За весельем горесть ходит по пятам.
Tel rechigne des dents qui n’a nul talent de mordre.
Tel rechigne (grince) des dents qui n’a nul talent de mordre. См. Сердит и бессилен — свинье брат.
Tell me the tales that to me were so dear…
См. Дела давно минувших дней, Преданья старины глубокой.
Tell me with whom thou goest, and I’ll tell thee what thou doest.
См. С кем живешь, тем и слывешь.
Tell that to the marines!
См. Фома неверный.
Telle et la nature et la complexion des François, qu’ils ne valent qu’à la première poincte; lors il…
Telle et la nature et la complexion des François, qu’ils ne valent qu’à la première poincte; lors ils sont pires que les diables: mais s’ils séjournent ils sont moins ...
Temperamentum — phlegmaticum, sanguineum, cholericum, melancholicum.
Temperamentum — phlegmaticum, sanguineum, cholericum, melancholicum. (Medic.)… См. Темперамент.
Tempora mutantur et nos mutamur in illis.
См. Другие дни, другие сны.
Tempore quaedam magna fiunt, non summa.
См. Дорого яичко к Светлому дню.
Temporis punctum est omnis vita.
См. Жизнь коротка, искусство долго.
Temps pommelé et femme fardée…
См. Штукатуриться.
Tempus omnia revelat.
См. Как ни крыться, а будет повиниться.

< 1 2 3 4 5 6 7 > >>

© slovarix.ru - еАРХИВ 2009-2017
 
Выполнено за: 0.030 c.