Слова на букву tout-κέρδ (1082) Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
На главную О проекте Обратная связь Поддержать проектДобавить в избранное

  
Архив словарей →  Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография) →  ...a-cons cons-er h er h-illa ille-mart mate-prim prim-tout tout-κέρδ κηπω-боро борь-гипе гипн-забл забо-коко коку-муж муж -ни с ни с-по п по п-раст раст-соци соци-фили фили-’tis


Слова на букву tout-κέρδ (1082)

< 1 2 3 4 5 6 7 > >>
Verus amor nullum novit habere modum.
См. Для милого дружка и сережку из ушка.
Vervollkomnung ist unsere Bestimmung, Vollkommenheit aber wohl nie unser Loos.
См. На земле нет совершенства.
Vestis virum reddit.
См. По платью встречают, а по уму провожают.
Veterem ferendo injuriam, invitas novam.
См. Всякому спускать и на свете не жить.
Veterinarius.
Ve(he)terinarius. См. Ветеринар.
Vetus autem illud Catonis admodum scitum est qui mirari se ajebat, quod non rideret haruspex, harusp…
Vetus autem illud Catonis admodum scitum est qui mirari se ajebat, quod non rideret haruspex, haruspicem quum vidisset. См. Поп попа хвалит, только ...
Vetus verbum hoc quidem est…
См. Одна думка — одно и сердце.
Veuve d’un peuple roi, mais reine encore du monde.
См. Рим — вечный город.
Vicistis cochleam tarditudine.
См. Улита едет, когда-то будет.
Video meliora proboque: Deteriora sequor.
См. Дух бодр, плоть же немощна.
Videor in coelum ascendere.
См. На седмом небе.
Vidi, legi, probavi.
См. Пришел, увидел, победил.
Vieille sorcière.
См. Ведьма старая.
Vieilles amours et vieux tisons s’allument à toute saison.
См. Старая любовь не ржавит.
Vieillesse, tristesse.
См. Старость не радость.
Viel Geschrei und wenig Wolle.
См. Много шуму — мало проку.
Viel Lärmen um Nichts.
См. Из пустяков, да много шуму.
Viel richtiger als die kommunistische Forderung des gleichen Genusses ist die socialistische Forderu…
Viel richtiger als die kommunistische Forderung des gleichen Genusses ist die socialistische Forderung eines Minimums für jeden Menschen. См. Комунизм.
Viele Hunde sind des Hasen Tod.
См. На трусливого много собак.
Viele Köche verderben den Brei.
См. У семи нянек дитя без глаза.
Viele Köpfe, viele Sinne.
См. Сколько голов, столько умов.
Viele Streiche fällen die Eiche.
См. За один раз дерева не срубишь.
Vieles kann der Mensch entbehren, nur den Menschen nicht.
См. Человек рожден к общежитию и дружбе.
Vien presto consumato —…
См. Зле приобретенное зле и пропадет.
Vier Augen sehen mehr als zwei.
См. Ум хорошо, два лучше того.
Vieux comme Herode.
См. Аредовы веки.
Villani.
См. Орел или решетка.
Ville gagnée.
См. Слава Богу! Слава вам! Туртукай взят и я там.
Ville qui parlemente est à demi rendue.
См. Перчатки потерять — к несчастью.
Vincit qui patitur.
См. Терпенье все преобладает.
Vino vendibili non opus est suspensa hedera.
См. Хороший товар сам себя хвалит.
Violent fires soon burn out themselves.
См. Прожигать жизнь.
Violenta nemo imperia continuit diu.
См. Остро точишь, выщербишь.
Viperam in sinu.
См. Выкормил змейку на свою шейку.
Vir antiquae rupis.
См. Старого покроя, закала.
Vires subtrahit ipse timor.
См. Смирную собаку и кочет бьет.
Virtus est, vitium fugere; et sapientia prima…
См. Отыди от зла и сотвори благо.
Virtute decet, non sanguine niti.
См. Я князь, коль мой сияет дух, Владелец — коль страстьми владею; Болярин, коль за всех болею, ...
Virtute duce, comite fortuna.
См. Счастье без ума ни по чем.
Virtutem incolumem odimus…
См. Что имеем, не храним; потерявши, плачем.
Virtutem primam esse puto, compescere linguam.
См. Держи язык на привязи.
Vis habere honorem? Dabo tibi magnum imperium: impera tibi.
См. Самообладание превыше всякого владычества.
Vitae me redde priori.
См. Веселье лучше богатства.
Vitae summa brevis spem nos vetat inchoare longam.
См. Век живи, век надейся.
Vitam impendere vero!
См. Жизнь правде посвящать.
Vitia erunt, donec homines.
См. Кто перед Богом не грешен, перед Царем не виноват.
Vitiosum est ubique, quod nimium est.
См. Всему счет, мера и граница. Vitiosum est ubique, quod nimium est. См. Знай край.
Vitulum, non titulum.
См. Что и честь, коли нечего есть.
Vivent les gueux!
См. Голому разбой не страшен.
Vivent les gueux.
См. Виваты.
Vivere est cogitare.
См. Мыслю, следовательно, существую.
Vivere militare est.
См. Жизнь — борьба.
Vivere si recte nescis, decede peritis!
См. Состарелся, а жить не уставился.
Vivit sub pectore vulnus.
См. Зажила рана, а все рубец есть.
Vivos voco. Mortuos plango. Fulgura frango.
См. Колокол призывает живых и оплакивает мертвых.
Vivre est une maladie dont le sommeil nous soulage toutes les seize heures; c’est un palliatif; ia m…
Vivre est une maladie dont le sommeil nous soulage toutes les seize heures; c’est un palliatif; ia mort est le remède. См. Сон смерти брат.
Vivum cadaver. Vivum sepulchrum!
См. Заживо умереть.
Vix duo tresve mihi de tot superestis amici;…
См. Друг познается в несчастии.
Vixit!
См. Приказал долго жить.
Voce dal sen fuggita…
См. Слово воробей, вылетит, назад не поймаешь.
Voilà, voilà ce qui s’appelle…
См. Облекаться в свою добродетель.
Voir tout couleur de rose.
См. Видеть в розовом свете.
Voir trente-six chandeliers.
См. Искры из глаз посыпались.
Volam pedis ostendere.
См. Пятки показать.
Volat enim aetas.
См. Время летит.
Volenti non fit injuria.
См. Жорж-Данден. Volenti non fit injuria. См. Не чорт толкал, своей головою попал.
Volk.
См. Народ.
Volkesstimme ist Gottes Stimme.
См. Глас народа, глас Божий.
Volksgunst…
См. Любовь народная.
Volpis uda.
Volpis (vulpes) uda. См. Ошпаренный.
Voluptates commendat rarior usus.
См. Хорошего по немногу.
Vom Lande her dem Schiffbruch zusehen.
См. Хорошо море — с берега.
Vom Schlechten kann man nie zu wenig und das Gute nie zu oft lesen.
См. Кто это будет читать?.
Vom Sehen wird man nicht satt.
См. С гляденья сыт не будешь.
Vom Uebermass der Lust wird Leid herworgebracht;…
См. Нам все употреблять для счастия возможно: Во зло употреблять не должно ничего.
Von den Augen absehn.
См. В глаза глядеть.
Von der Hand zum Mund.
См. Из кулака в рот.
Von der Stirne heiss…
См. Дело мастера боится.
Von des Lebens Gütern allen…
См. Слава Лишь яркая заплата На ветхом рубище певца.
Von einem Wort lässt sich kein Jota rauben.
См. Ни одна иота.
Von ganzem Herzen.
См. От всего сердца.
Von Gottes Gnaden.
См. Божиею благодатью.
Von Lumpen gehen dreizehn auf das Dutzend.
См. Человек дюжинный.
Von Pontius zu Pilatus.
Von Pontius zu Pilatus (schicken, laufen). См. Пилатить.
Von schönen Worten wird man nicht satt.
См. Соловья баснями не кормят.
Von süssem Liebessehnen…
См. Зубами удержать.
Von weitem schon gefiel mir Phasis sehr;…
См. Издали и так и сяк, а вблизи — ни то, ни се.
Vor der Nase.
Vor der Nase (nur sehn). См. Под носом.
Vor drei Dingen bewahr’ uns unser Herregott:…
См. От пожара, от потопа, от злой жены, Боже сохрани.
Vor Kritikastern hüte dich:…
См. Критикан.
Vor lauter Liebe sich nicht Liebe gönnen…
См. Ревность отрава жизни.
Vor seinem eigenen Schatten fliehen.
См. Собственной тени боится.
Vorgethan und nachgedacht…
См. Сначала думай, а потом делай.
Vorrath — nimmer schad’t.
См. Запас беды не чинит.
Vorrede verhütet Nachrede.
См. Уговор лучше денег.
Vorsicht ist besser als Nachsicht.
См. Сначала думай, а потом делай.
Vorwärts!
Vorwärts! (Blücher.)… См. Вперед!.
Vos estis lux mundi.
См. Светило.
Vos valete et plaudite.
См. Песня спета.
Votre renommée?
См. Много говорено, да мало сказано.
Vouloir c’est pouvoir.
См. Хочу — половина могу.
Vous l’avez voulu; vous l’avez voulu, George Dandin, vous l’avez voulu.
См. Не чорт толкал, своей головою попал.
Vous me conseillez fort bien pour vous.
См. Всякий мастер про себя маслит.
Vous oubliez, dans tous vos plans de réformes, la différence de nos deux positions. Vous, philosophe…
Vous oubliez, dans tous vos plans de réformes, la différence de nos deux positions. Vous, philosophe, vous ne travaillez que sur le papier qui souffre tout; il est uni, souple, ...
Vous qui vivez en ces demeurs…
См. Ладно уселся, так сиди.
Vous savez comme moi que médecin fameux…
См. Обо всем да еще с хвостиком.
Vous savez: sur les goûts on ne dispute pas.
См. На вкус и на цвет мастера нет.
Vous y amenerez vostre femme avecques ses voisines, cela s’entend. Et jeu sans villenie.
Vous y amenerez vostre femme (s’il vous plaist) avecques ses voisines, cela s’entend. Et jeu sans villenie. См. Невинное удовольствие.
Vox clamantis in deserto.
См. Глас вопиющего в пустыне.
Vox faucibus haesit.
См. Занялся дух. Vox faucibus haesit. См. Прильпе язык к гортани.
Vox populi, vox Dei.
См. Глас народа, глас Божий.
Vox Stentorea.
См. Голос Стентора.
Voyage du maître, noce du valet.
См. Без Кота Мышам раздолье.
Vulgare amici nomen, sed rara est fides.
См. Друзей много, да друга нет.
Vulgoque veritas jam attributa vino est.
См. Вся правда в вине.
Vulgus hominum amat decipi.
См. Обманом города берут.
Vulpes pilum mutat, non mores.
См. Волк и каждый год линяет, а все сер бывает.
Vulpinari cum vulpe adversus vulpem.
См. Нанималась лиса на птичий двор, беречь от коршуна.
Væ soli!
См. Не хорошо быть человеку одному.
Wan er der Wulf wil raven gan…
Wan er der Wulf wil raven (rauben) gan… См. Волк в овечьей шубе.
Wann dich die Lästerzunge sticht…
См. Красному яблочку червоточинка не укор.
Wann Erben reicher Leute die Augen wässrig machen —…
См. Наследник глазами плачется, а сердцем смеется.
War, war is still the cry, war even to the knife!
См. Война на ножах.
Warme Bäder brauchen.
См. Послали лечиться на теплые воды.
Warte nur, balde…
См. Помрешь, так отдохнешь.
Wart’, ich werde dir eine Kerbe in’s Ohr schneiden!
См. На носу зарубить.
Was auch draus werde, — steh’zu deinem Volk!
См. Родина святая.
Was bald mürbt bald verdirbt.
См. Скоро хорошо не родится.
Was das Auge nicht sieht, will das Herz nicht haben.
См. Чего не видишь, того и не бредишь.
Was deines Amts nicht ist, davon lass deinen Vorwitz.
См. Знай себя, и того будет с тебя.
Was der Teufel nicht kann erdichten…
См. Где сатана не сможет, туда бабу пошлет.
Was dich nicht brennt, das blase nicht…
См. Знай, баба, свое кривое веретено.
Was doch Liebe alles kann.
См. Глухая тетеря.
Was du gewähren kannst, gewähre gleich…
См. Дважды дает, кто скоро дает.
Was du nicht willst, dass man dir thu’…
См. Чего в другом не любишь, того и сам не делай.
Was du tun wilt, tue mit bedacht…
См. Сначала думай, а потом делай.
Was du versprichst, das halt! Gebrochenes Versprechen…
См. Не дав слова, крепись, а дав слово, держись.
Was du weisst allein, das ist gänzlich dein.
См. Скажешь с уха на ухо, узнают с угла на угол.
Was fehlt ihm!
См. Что ему делается!.
Was geboren ist auf Erden…
См. Прах ты и в прах обратишься.
Was hab’ icb nöthig fremde Kinder zu erziehen.
См. Не твоя печаль чужих детей качать.
Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr.
См. Чему с молоду не научился, того и под старость не будешь знать.
Was hast du hier verloren?
См. Что позабыл тут?.
Was ich denk’ und thu’, Trau’ ich Andern zu.
См. Судить по себе.
Was ich nicht weiss, macht mich nicht heiss.
См. Чего не знаю, по тому не скучаю. Was ich nicht weiss, macht mich nicht heiss. См. Чего не знаю, по тому не скучаю.
Was ihr euch, Gelehrte, für Geld nicht erwerbt…
См. Ученых много, умных мало.
Was ist der Erde Glück? Ein Schatten!
См. Прах ты и в прах обратишься.
Was ist der langen Rede kurzer Sinn?
См. Много говорено, да мало сказано.
Was ist der Mensch? Halb Thier, halb Engel…
См. Я царь — я раб, я червь — я Бог!.
Was ist die Mehrheit? Mehrheit ist der Unsinn;…
См. Большинство голосов.

< 1 2 3 4 5 6 7 > >>

© slovarix.ru - еАРХИВ 2009-2017
 
Выполнено за: 0.033 c.